Khamis, 23 Jun 2016

Sejarah Perkamusan Bahasa Melayu

Oleh Nik Abdul Rakib Bin Nik Hassan
     Jika kita kaji tentang perkamusan Bahasa Melayu, terdapat kamus Bahasa Melayu yang usia ratusan tahun. Dan saya akan kemukakan sejarah perkamusan Bahasa Melayu. kali ini dengan mengambil artikel dari Wikipedia.


Sejarah perkamusan Melayu
Kamus sulung bahasa Melayu ialah Kamus Melayu-China dalam tulisan Cina yang disusun pada tahun 1403.[1] Kamus itu hanya mengandungi lebih kurang 500 perkataan yang berkaitan dengan perdagangan. Kamus Melayu susunan orang Eropah yang pertama kemudian disusun pada 1522 oleh Antonio Figagetta  yang menemani Ferdinand Magellan mengeliling dunia. Dipercayai Figagetta mengumpul perkataan Melayu untuk berniaga rempah-ratus di Maluku, Sulawesi. Kamusnya mengandungi 426 perkataan yang ditulis dalam bahasa Melayu-Itali.

Selama tiga abad yang berikut, orang Melayu hampir tidak mempedulikan ilmu perkamusan sama sekali. Mereka hanya menolong orang Eropah mengumpulkan bahan-bahan kamus mereka. Masa itu, pujangga-pujangga sastera Melayu tidak pernah dibantu oleh apa-apa jua kamus, melainkan orang tua sahaja untuk mengambil peranan kamus. Ilmu perkamusan Melayu ialah satu daripada kesan-kesan yang ditinggalkan oleh penjajah dalam persuratan Melayu.[1] Orang Eropah terpaksa belajar bahasa Melayu bagi memudahkan hubungan langsung dengan penduduk. Dengan percampuran tersebut, perbendaharaan bahasa Melayu bertambah dengan kata-kata asing dan kian kaya, didorong oleh keperluan perdagangan.

Didorong oleh pertentangan terhadap pengasasan Malayan Union pada 1946, orang Melayu mula memperjuangkan bahasa, sastera, dan negara. Bagaimanapun, perkamusan Melayu masih belum diperjuangkan oleh sesiapa pun sehingga kemunculan Zainal Abidin Safarwan yang bermula berkecimpung dalam bidang tersebut sejak 1958 lalu menghasilkan kamusnya yang pertama, An Advanced Malay-English Dictionary, yang diterbitkan oleh Merican & Sons, Singapura pada 1964. Kamusnya yang kedua, Kamus Sinonim dengan Ungkapan Lengkap diterbitkan oleh Utusan Publications & Distributors Sdn Bhd pada tahun 1984.

Dewan Bahasa dan Pustaka
Pada 1977, Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) diminta oleh Australian National University, Canberra, Australia, untuk mengambil alih dan menyiapkan kamus bahasa Inggeris-bahasa Melayu yang sedang disusunnya ketika itu apabila kerajaan Australia menarik balik pembiayaannya sebagai sebahagian langkah penjimatan negara. Projek itu diserahkan kepada DBP pada 1 November 1978. Bagaimanapun, projek ini menghadapi banyak masalah yang serupa dengan masalah yang dihadapi di Australian National University dahulu. Bukan sahaja mendapatkan kakitangan yang layak itu sukar, apa lagi penutur asli bahasa Inggeris, malah untuk mengekalkan mereka setelah mereka dilatih juga sukar. Hakikat bahawa bidang leksikografi merupakan sains dan seni yang agak baharu di Malaysia hanya memburukkan keadaan. Untuk sekian waktu yang lama, penyusunan kamus ini umpama "berenang menentang arus". Hanya sejak sekitar 1989 bahawa projek ini mulai melihat sinar harapan dan apa yang diumpamakan oleh James Murray, ahli leksikografi terkenal, sebagai "bongkah petikan" kemudian menjadi Kamus Inggeris Melayu Dewan yang diterbitkan pada 1991. Ia mempunyai lebih kurang 40,000 kata masukan dan ditujukan kepada mereka yang menggunakan bahasa Inggeris sebagai bahasa pertama atau kedua serta juga mengetahui asas bahasa Melayu.

Kamus Besar Bahasa Melayu Utusan yang disusun oleh Zainal Abidin kemudian diterbitkan oleh Utusan Publications & Distributors Sdn Bhd pada 1995. Kamus itu pada hakikatnya merupakan edisi baharu Kamus Sinonim yang disusun oleh Zainal Abidin pada 1984. Ia merupakan kamus bahasa Melayu yang pertama untuk mencecah 100,000 perkataan entri dan setakat itu, paling banyak menyenaraikan ungkapan.

Penyusunan kamus merupakan salah satu kegiatan teras dalam usaha pembinaan dan pengembangan bahas apa sekalipun. Lantaran itu, Dewan Bahasa dan Pustaka terus mempergiat usaha perancangan dan pelaksanaan pelbagai projek perkamusan yang merangkumi kamus ekabahasa, kamus pelbagai bahasa (khususnya kamus dwibahasa), dan kamus bidang-bidang khusus. Terdapat juga banyak penerbit swasta yang kini menerbitkan pelbagai kamus bahasa Melayu.

x
x

Rabu, 15 Jun 2016

Masjid Menara Kudus di Jawa Tengah.

Oleh Nik Abdul Rakib Bin Nik Hassan
     Sebuah masjid yang sangat unik di Indonesia ialah Masjid Menara Kudus. untuk malumat lanjut saya ambil maklumat dari Wikipedia. Inilah isi kandungannya :-

Mesjid Menara Kudus (disebut juga dengan Masjid Al Manar , nama resmi: Masjid Al Aqsa Manarat Qudus;  bahasa Jawa: Hanacaraka: ꦩꦱ꧀ꦗꦶꦢ꧀​ꦩꦼꦤꦫ​ꦏꦸꦢꦸꦱ꧀ Pegon dan Arab standar: مسجد منارة قدوس) adalah masjid kuno yang dibangun oleh Sunan Kudus sejak tahun 1549 Masehi (956 Hijriah). Lokasi saat ini berada di Desa Kauman, Kecamatan Kota, Kabupaten Kudus, Jawa Tengah. 

Ada keunikan dari masjid ini karena memiliki menara yang serupa bangunan candi serta pola arsitektur yang memadukan konsep budaya Islam dengan budaya Hindu-Buddhis sehingga menunjukkan terjadinya proses akulturasi dalam pengislaman Jawa.

Sehari-hari, peziarah berkunjung ke masjid ini untuk beribadah sekaligus ziarah ke makam Sunan Kudus yang terletak di sisi barat kompleks masjid. Selain itu, masjid ini menjadi pusat keramaian pada Festival Dhandhangan yang diadakan warga Kudus untuk menyambut bulan suci Ramadan.

Riwayat
Berdirinya Masjid Menara Kudus tidak terlepas dari peran Sunan Kudus sebagai penggagas dan pendiri. Sebagaimana Walisongo yang lainnya, Sunan Kudus menggunakan pendekatan kultural (budaya) dalam berdakwah. 

Ia mengadaptasi dan melakukan pribumisasi ajaran Islam di tengah masyarakat yang telah memiliki budaya mapan dalam pengaruh agama Hindu dan Buddha. Akulturasi budaya Hindu dan Budha dalam dakwah Islam yang dilakukan Sunan Kudus terlihat jelas pada arsitektur dan konsep bangunan Masjid Menara Kudus.

Masjid ini mulai didirikan pada tahun 956 H atau 1549 M. Hal ini didasarkan pada inskripsi berbahasa Arab yang tertulis pada prasasti batu berukuran lebar 30 cm dan panjang 46 cm yang terletak pada mihrab masjid.[3]. Peletakan batu pertama menggunakan batu dari Baitul Maqdis di Palestina, oleh karena itu masjid ini kemudian dinamakan Masjid Al Aqsha.

Arsitektur
Masjid Menara Kudus ini memiliki lima pintu sebelah kanan, dan lima pintu sebelah kiri. Jendelanya semuanya ada 4 buah. Pintu besar terdiri dari 5 buah, dan tiang besar di dalam masjid yang berasal dari kayu jati ada 8 buah. Namun masjid ini tidak sesuai aslinya, lebih besar daripada semula karena pada tahun 1918-an telah direnovasi[butuh rujukan]. Di dalamnya terdapat kolam masjid, kolam yang merupakan padasan tersebut merupakan peninggalan kuno dan dijadikan sebagai tempat wudhu.

Di dalam masjid terdapat dua bendera, yang terletak di kanan dan kiri tempat khatib membaca khutbah. Di serambi depan masjid terdapat gapura paduraksa, yang biasa disebut oleh penduduk sebagai "Lawang Kembar".

Di komplek masjid juga terdapat pancuran untuk wudhu yang berjumlah delapan buah. Di atas pancuran itu diletakkan arca. Jumlah delapan pancuran, konon mengadaptasi keyakinan Buddha, yakni ‘Delapan Jalan Kebenaran’ atau Asta Sanghika Marga.


Menara Masjid
Bentuk Paduraksa Masjid Menara Kudus
Bentuk Masjid Menara Kudus asli sebelum pelebaran masjid.

Menara Kudus memiliki ketinggian 18 meter dengan bagian dasar berukuran 10 x 10 m. Di sekeliling bangunan dihias dengan piring-piring bergambar yang kesemuanya berjumlah 32 buah. Dua puluh buah di antaranya berwarna biru serta berlukiskan masjid, manusia dengan unta dan pohon kurma. 

Sementara itu, 12 buah lainnya berwarna merah putih berlukiskan kembang. Di dalam menara terdapat tangga yang terbuat dari kayu jati yang mungkin dibuat pada tahun 1895 M. Bangunan dan hiasannya jelas menunjukkan adanya hubungan dengan kesenian Hindu Jawa karena bangunan Menara Kudus itu terdiri dari 3 bagian: (1) kaki, (2) badan, dan (3) puncak bangunan. Menara ini dihiasi pula antefiks (hiasan yang menyerupai bukit kecil).

Kaki dan badan menara dibangun dan diukir dengan tradisi Jawa-Hindu, termasuk motifnya. Ciri lainnya bisa dilihat pada penggunaan material batu bata yang dipasang tanpa perekat semen. Teknik konstruksi tradisional Jawa juga dapat dilihat pada bagian kepala menara yang berbentuk suatu bangunan berkonstruksi kayu jati dengan empat batang saka guru yang menopang dua tumpuk atap tajug.

Pada bagian puncak atap tajug terdapat semacam mustaka (kepala) seperti pada puncak atap tumpang bangunan utama masjid-masjid tradisional di Jawa yang jelas merujuk pada unsur arsitektur Jawa-Hindu.

Isnin, 13 Jun 2016

นักศึกษาสาขาวิชามลายูศึกษาไปฝึกงานในเมืองโกตาบารู รัฐกลันตัน ประเทศมาเลเซีย

โดย นิอับดุลรากิ๊บ  บินนิฮั สซัน
    ศูนย์นูซันาราศึกษา ได้ส่งนักศึกษาไปฝึกงานในรัฐกลันตัน ประเทศมาเลเซีย เป็นประจำทุกปี ในครั้งนี้ ก็เป็นอีกกลุ่มหนึ่งของนักศึกษาที่ไปฝึกงานในเมืองโกตาบารู รัฐกลันตัน ประเทศมาเลเซีย   ประมวลภาพของกลุ่มนักศึกษากลุ่มนี้ 


x